亚冠新科冠军吉达国民,参与沙特德比而非沙特国家德比

作者:绿色直播

朋友们好,我是图数,做地图的知识提炼者。

沙特职业足球联赛的吉达国民在阿卜杜拉国王体育城以2-0的比分胜日本J1联赛的川崎前锋,成为亚冠精英联赛的首个冠军,而且这也是他们队史首次获得亚足联最高级别俱乐部赛事的冠军。



吉达国民也被音译为“阿尔阿赫利”,其正式名称是沙特国民足球俱乐部(Al-Ahli Saudi Football Club),含有“沙特”一词,正因为如此,他们与正式名称同样含有“沙特”的沙特新月俱乐部(Al Hilal Saudi Club)组成沙特德比(Derbi de Saudí),沙特新月因主场位于利雅得,常常被称为利雅得新月(音译为阿尔希拉尔)。





沙特德比的阿拉伯语名称是ديربيالسعودية,它不同于利雅得新月与吉达联合(意译为阿尔伊蒂哈德)组成的沙特国家德比,沙特国家德比的阿拉伯语名称是كلاسيكوالسعودية,直译应为“沙特经典比赛(El Clásico Saudí)”。





利雅得新月与吉达联合是沙特历史荣誉最多、竞争最激烈的两支球队,其沙特经典比赛或沙特国家德比的名称大概率源自欧洲。



事实上,欧洲语境中更多使用的术语是“经典比赛”而非“国家德比”,例如中文语境中的西班牙国家德比(皇家马德里vs巴塞罗那)、德国国家德比(拜仁慕尼黑vs多特蒙德)、法国国家德比(巴黎圣日耳曼vs马赛)和荷兰国家德比(阿贾克斯vs费耶诺德)的国际通行表达分别是“经典(比赛)”的西班牙语形式(El Clásico)、德语形式(Der Klassiker)、法语形式(Le Classique)和荷兰语形式(De Klassieker),既不使用“德比“一词,也不使用国家名称,因为语言的差异足以体现国家的区别。



曼联和利物浦的比赛在英语语境中主要被称为西北德比(Northwest Derby),因为两队都来自英格兰西北大区,其在西班牙语中会被称为“英格兰足球主德比(el mayor clásico del fútbol inglés)”,在法语中会被称为“英格兰德比(Derby d’Angleterre)”。



欧洲五大联赛中,只有国际米兰对阵尤文图斯的意大利国家德比是名副其实的“国家德比”,它在意大利语中被称为Derby d'Italia、在英语中被称为Derby d'Italia(同意大利语)、在法语中被称为Derby d'Italie、在西班牙语中被称为Derbi de Italia、在德语中被称为Derby d‘Italia,全都既使用“意大利”,又使用“德比”。





最后,再补充一个既不使用“国名“,也不使用“经典比赛”之名的著名对决:苏格兰的格拉斯哥流浪者与凯尔特人,他们之间的比赛被称为“老字号德比(Old Firm derby)”,也可以直接称为“老字号(Old Firm)”。



因为Old Firm本身就含有“比赛”的意蕴,在使用时可以不加derby、game和match,我们来看一则BBC的地道英语表达:Old Firm victory 'means everything' to Celtic despite points advantage,翻译成汉语意为:“尽管积分领先,但赢下‘老字号’对凯尔特人来说’仍意味着一切’”。

以上是图述数说原创的第239期足球地理,欢迎您的评论、点赞与转发,与您一起探索真知。

©️图述数说

相关内容

热门标签